-
1 вынимать
несов. - вынима́ть, сов. - вы́нуть; (вн.)take out (d); ( вытаскивать) pull out (d); ( извлекать) extract (d)••вынь да поло́жь кому́-л разг. — ≈ smb wants it here and now
вынима́ть ду́шу из кого́-л — put smb through the wringer
-
2 вымогать деньги
1) General subject: blackmail, bleed, dun somebody out of his money, fleece, (у кого-л.) get money out of, gouge money out of (у кого-л.), gouge out of money (у кого-л.), make somebody squeal, trim, (у кого-л.) put through the wringer, squeeze money, squeeze money from (у кого-л.)2) Law: pinch3) Jargon: put (someone) on the shake, put the shake on ( someone), rip-off, ripoff, shake4) Banking: extort money5) Makarov: squeeze from (smb.) (у кого-л.), squeeze money from (smb.) (у кого-л.), squeeze money out of (smb.) (у кого-л.), squeeze out of (smb.) (у кого-л.), dun out of his money, extort money from (у кого-л.)
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский